(22)

Đáp án đúng:
Tạm dịch: These include Pham Gia Khiem, Vietnam's deputy prime minister from 1997 to 2011, and Hoang Tang Bi, a revered writer and social activist in the early 1900s. (Những người này bao gồm Phạm Gia Khiêm, phó thủ tướng Việt Nam từ năm 1997 đến năm 2011 và Hoàng Tăng Bí, một nhà văn và nhà hoạt động xã hội được kính trọng vào đầu những năm 1900).
Ta có:
- reverence /ˈrevərəns/ (n): sự tôn kính, sự tôn sùng, sự ngưỡng mộ, lòng kính trọng
- revere /rɪˈvɪə(r)/(v): tôn kính, sùng kính, kính trọng
- reverent /ˈrevərənt/(a) = respectful (a): tôn kính, cung kính
- reverential /ˌrevəˈrenʃl/(a): tỏ vẻ tôn kính, kính cẩn
- reverently/ˈrevərəntli/(adv): một cách kính cẩn
- Ta thấy phía sau chỗ trống là danh từ “writer, social activist” chỉ người và dựa vào nghĩa của câu nên từ cần điền phải là tính từ bị động. (được kính trọng, tôn sùng).
=> Do đó, từ cần điền là “revered”.
* Notes:
- deputy /ˈdep.jə.t̬i/ (n): người được ủy quyền,người thay quyền; đại biểu, đại diện
- deputy prime minister (n): phó thủ tướng
Số bình luận về đáp án: 0